"Nó mắng tôi, đánh tôi, Nó thắng tôi, cướp tôi." Ai ôm hiềm hận ấy, hận thù không thể nguôi.Kinh Pháp cú (Kệ số 3)
Những người hay khuyên dạy, ngăn người khác làm ác, được người hiền kính yêu, bị kẻ ác không thích.Kinh Pháp cú (Kệ số 77)
Người có trí luôn thận trọng trong cả ý nghĩ, lời nói cũng như việc làm. Kinh Pháp cú
Dầu mưa bằng tiền vàng, Các dục khó thỏa mãn. Dục đắng nhiều ngọt ít, Biết vậy là bậc trí.Kinh Pháp cú (Kệ số 186)
Ta như thầy thuốc, biết bệnh cho thuốc. Người bệnh chịu uống thuốc ấy hay không, chẳng phải lỗi thầy thuốc. Lại cũng như người khéo chỉ đường, chỉ cho mọi người con đường tốt. Nghe rồi mà chẳng đi theo, thật chẳng phải lỗi người chỉ đường.Kinh Lời dạy cuối cùng
Lửa nào sánh lửa tham? Ác nào bằng sân hận? Khổ nào sánh khổ uẩn? Lạc nào bằng tịnh lạc?Kinh Pháp Cú (Kệ số 202)
Dầu nói ra ngàn câu nhưng không lợi ích gì, tốt hơn nói một câu có nghĩa, nghe xong tâm ý được an tịnh vui thích.Kinh Pháp cú (Kệ số 101)
Ai bác bỏ đời sau, không ác nào không làm.Kinh Pháp cú (Kệ số 176)
Nhẫn nhục có nhiều sức mạnh vì chẳng mang lòng hung dữ, lại thêm được an lành, khỏe mạnh.Kinh Bốn mươi hai chương
Nếu chuyên cần tinh tấn thì không có việc chi là khó. Ví như dòng nước nhỏ mà chảy mãi thì cũng làm mòn được hòn đá.Kinh Lời dạy cuối cùng
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Đại Nhật Kinh Nghĩa Thích [大日經義釋] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 10 »»
Tải file RTF (20.968 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
X
X23n0438_p0424b16║
X23n0438_p0424b17║
X23n0438_p0424b18║
X23n0438_p0424b19║ 毗盧遮那成佛神變加 持經義釋卷第十
X23n0438_p0424b20║ 沙門 一 行 述記
X23n0438_p0424b21║ 轉字輪漫荼羅行品第八 之 餘
X23n0438_p0424b22║ 爾時毗盧遮那佛復次決定說此大悲胎藏生漫荼
X23n0438_p0424b23║ 羅王敷置諸本尊位 定三昧神通真言行不思議法
X23n0438_p0424b24║ 說者如前 已廣說敷置漫荼羅位 今何 以 更說此有
X23n0438_p0424c01║ 多義欲更開發一 類眾生故令前 已聽聞者倍得明
X23n0438_p0424c02║ 了 故前 雖說諸位 地然尚未普周遍今更說令無所
X23n0438_p0424c03║ 闕乏 故又前 但 說其名猶多未顯形狀今更說令具
X23n0438_p0424c04║ 足故何 故不併說之 而更分拆於此處說耶此亦有
X23n0438_p0424c05║ 意乃至深樂法者猶不頓為說之 欲令發起珍重之
X23n0438_p0424c06║ 心漸漸開導也。 復次若但 以 圖畫尊容用為真實
X23n0438_p0424c07║ 者如彼畫師等亦可成就阿闍棃功 德然不但 以 圖
X23n0438_p0424c08║ 畫故而得成彼真言之 行當須一 一 與三昧神通相
X23n0438_p0424c09║ 應方名不思議行今佛欲開顯之 故云 三昧等說法
X23n0438_p0424c10║ 也謂與三昧神通相應而敷之 也彼aa阿caa闍ryaa棃
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 14 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (20.968 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 216.73.216.91 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập